Schedule3rd (6)

Schedule in 3rd semester
This is my busy time!!!
Hahaha... I have a lot of change to improve my English in this semester. This semester I am learning about nine subject; Listening in Academic Purposes 2 credit, Writing in Academic Purposes 2 credit, Reading in Academic Purposes 2 credit, Speaking in Academic Purposes 2 credit, Communicative English Grammar 4 credit, Exploring Poerty 2 credit, Morphology 2 credit, and Phonetics and Phonology 2 credit. Moreover, in the beginning semester will held a lot of activities; Freshman Greeting, Guiding Freshman, Big Event in my department-Annual English and Seminar Contest, and many more.
Beside in my campus, I am on fire in build my own company-LIGHT inside Corporations, try to applying scholarship to US, planning make a book with my friend, starting to blogging, Admin of Learning English, Field Officer "Bangkit Harapan Indonesia" Tutoring in program tutorial PAI in every week,
Volunteer Self Access English Department, Tutoring in LIGHT private, and a lot of job desk which is make me keep moving in all day...
So, my inspire said: "You in the future is what you are doing in this time!" Keep smiling, keep moving, keep fighting, and keep praying...
Hopefully everyone, who read this will get our success together,amin...
Welcome success!!!
See you in the LIGHT time...

Best regard,

Sandi Juandi
*download Schedule in 3rd semester 3B2 Language and Literature English UPI
http://www.ziddu.com/download/11878615/SCHEDULEINTHETHIRDSEMESTER2010-2011.docx.html Labels:

Beasiswa Eka Tjipta Foundation 2010 (0)

Beasiswa Eka Tjipta Foundation 2010
beasiswa-s1
Program Beasiswa S1 adalah beasiswa yang diberikan bagi mahasiswa baru strata 1 (S1) dalam negeri yang mempunyai prestasi akademis yang baik tetapi mempunyai keterbatasan finansial untuk tahun 2010.

Pendaftaran Program ditutup 11 Oktober 2010
Persyaratan Calon Penerima Beasiswa
  1. Warga Negara Indonesia.
  2. Usia tidak lebih dari 20 tahun pada bulan Juli 2010.
  3. Memiliki nilai akademik rata-rata 7,00 selama SMA (semester 1 s/d 6).
  4. Pada saat pengajuan lamaran beasiswa, tidak sedang menerima beasiswa dari organisasi/institusi manapun.
  5. Dinyatakan lulus sebagai siswa SMA atau setara yang dibuktikan dengan ijasah atau Surat Pernyataan Bukti Kelulusan dari sekolah.
  6. Atau terdaftar sebagai mahasiswa tingkat I pada salah satu perguruan tinggi yang menjadi mitra ETF untuk program Beasiswa S1.
    Cakupan Beasiswa
    1. Biaya pendaftaran ke perguruan tinggi dimana pendaftar telah diterima.
    2. Biaya kuliah, tergantung dengan perguruan tinggi yang dipilih.
    3. Uang saku, untuk mendukung biaya hidup selama masa kuliah.
    4. Tunjangan lain untuk kelancaran studi.
      Sekilas Informasi Program Beasiswa S1
      Apa saja yang menjadi cakupan Program Beasiswa S1?
      1. Biaya kuliah S1 di berbagai jurusan di perguruan tinggi negeri dan luar negeri yang menjadi mitra Eka Tjipta Foundation.
      2. Tunjangan biaya hidup per bulan.
      3. Tunjangan untuk mendukung kelancaran studi.
      Apakah program Beasiswa S1 mempunyai ikatan kerja?
      1. Ikatan kerja yang diberlakukan adalah ikatan kerja untuk bekerja di Indonesia minimal selama lima (5) tahun sejak menyelesaikan studi.
      Siapa saja yang boleh mendaftar?

      1. Lulusan SMA atau setara yang telah lulus seleksi di 10 perguruan tinggi negeri mitra rujukan program Beasiswa S1 dan memiliki prestasi akademik dan non-akademik.
      2. Atau mahasiswa S1 semester pertama di 10 perguruan tinggi negeri mitra program Beasiswa S1 yang berprestasi akademik dan non akademik.
      Berapa lama beasiswa program Beasiswa S1 diberikan?
      1. Beasiswa program Beasiswa S1 paling lama diberikan selama delapan (8) semester.
      2. Selama mengikuti program Beasiswa S1, minimum IPK yang harus dicapai di akhir semester genap adalah 3.0 dari skala 4.0.
      Mengapa peserta program Beasiswa S1 diwajibkan untuk membayar iuran paguyuban?
      Keberhasilan dan keberlanjutan program beasiswa termasuk program Beasiswa S1 memerlukan keterlibatan aktif para penerima beasiswa dalam mengumpulkan dana bagi pemberian beasiswa atau program terkait lainnya bagi adik-adik kelasnya yang memiliki keterbatasan finansial.
      Mitra Perguruan Tinggi Negeri Program Beasiswa S1
      1. Universitas Indonesia
      2. Universitas Gajah Mada
      3. Universitas Padjadjaran
      4. Universitas Airlangga
      5. Universitas Brawijaya
      6. Universitas Diponegoro
      7. Universitas Sumatera Utara
      8. Institut Pertanian Bogor
      9. Institut Teknologi Bandung
      10. Institut Teknologi Sepuluh November
      Prosedur Pendaftaran:
      1. Mengisi formulir pendaftaran yang bisa di download disini
      2. Formulir dikirim bersama dengan dokumen pendukung, yaitu:
        • Data Akademis (Ijazah/Transkrip/Rapor SMA)
        • Data Kondisi Ekonomi Keluarga (Surat keterangan Penghasilan Orangtua dan rekening listrik 3 bulan terakhir)
        • Data prestasi yang diraih (piagam penghargaan)
      Formulir pendaftaran dan Dokumen pendukung dikirimkan paling lambat tanggal 11 Oktober 2010 ke alamat:

      Eka Tjipta Foundation
      Plaza BII Tower II Lantai 33
      Jl. MH Thamrin No. 51
      Jakarta 10350
      up: Ibu Monika
      Source: http://www.ekatjiptafoundation.org/?s=program_sarjana Labels:

      List All Embassy in Jakarta (0)

      List of Embassy in Indonesia
      Source: http://groups.yahoo.com/group/beasiswa/files
      Embassy of the Democratic Republic of Afghanistan
      Jl. Dr. Kusumaatmaja SH No. 15 Menteng, Jakarta Pusat 10310
      Tel. (62-21) 314-3169 Fax (62-21) 335-390
      Embassy of the Democratic People’s Republic of Algeria
      Jl. H. R. Rasuna Said Kav. 10-1 Kuningan, Jakarta Selatan 12950
      Tel (62-21) 525-4719, 525-4809 Fax (62-21) 525-4654
      Embassy of the Republic of Argentina
      Menara Mulia Building,
      19th floor Jl. Jend. Gatot Subroto Kav. 9-11 Jakarta Selatan 12930
      Tel (62-21) 526-5661, 526-5662 Fax (62-21) 526-5664
      Embassy of Australia
      Jl. H.R. Rasuna Said Kav. C15-16 Kuningan, Jakarta Selatan 12940
      Tel (62-21) 2550-5555 Fax (62-21) 522-7101, 526-1690
      Web Site http://www.austembjak.or.id
      Embassy of Austria
      Jl. Diponegoro No. 44 Menteng, Jakarta Pusat 10310
      Tel (62-21) 338-090, 338-101 Fax (62-21) 390-4927
      E-mail auambjak@rad.net.id
      Embassy of the People’s Republic of Bangladesh
      Jl. Denpasar Raya No. 3 Blok A13 Kuningan, Jakarta Selatan 12950
      Tel (62-21) 525-1986, 522-1574 / 526-1807
      E-mail bdootjak@rad.net.id
      Royal Belgian Embassy
      Deutsche Bank Building, 16th floor
      Jl. Imam Bonjol No. 80 Menteng, Jakarta Pusat 10310
      Tel (62-21) 316-2030 Fax (62-21) 316-2035
      E-mail ambeljkt@rad.net.idjakarta@diplobel.org
      Embassy of Bosnia and Herzegovina
      Menara Imperium, 11th floor
      Jl. H.R. Rasuna Said Kav. 1 Kuningan, Jakarta Selatan 12980
      Tel. (62-21) 8370-3022 Fax (62-21) 8370-3029
      E-mail bihambasada@yahoo.com
      Embassy of the Federative Republic of Brazil
      Menara Mulia Building, 16th floor
      Jl. Jend. Gatot Subroto Kav. 9-11 Jakarta Selatan 12930
      Tel (62-21) 526-5656, 526-5658 Fax (62-21) 526-5659
      E-mail brasemb@rad.net.id
      Embassy of Brunei Darussalam
      Wisma GKBI, Suite 1901
      Jl. Jend. Sudirman Kav. 28 Jakarta Pusat 10210
      Tel (62-21) 574-1437, 574-1468 Fax (62-21) 574-1463
      Embassy of the People’s Republic of Bulgaria
      Jl. Imam Bonjol No. 34-36 Menteng, Jakarta Pusat 10310
      Tel (62-21) 390-4048 Fax (62-21) 315-1433
      Royal Embassy of Cambodia
      Panin Bank Plaza, 4th floor
      Jl. Palmerah Utara No. 52 Palmerah, Jakarta Barat 11480
      Tel (62-21) 548-3643, 548-3716 Fax (62-21) 548-3684
      Embassy of Canada
      Wisma Metropolitan I, 5th floor
      Jl. Jend. Sudirman Kav. 29 Jakarta Pusat 12920
      Tel (62-21) 525-0709 Fax (62-21) 571-2251
      Web site http://www.dfait-maeci.gc.ca/jakarta
      Embassy of the Republic of Chile
      Bina Mulia Building I, 7th floor
      Jl. H.R. Rasuna Said Kav. 10 Kuningan, Jakarta Selatan 12950
      Tel (62-21) 520-1131, 520-1132 Fax (62-21) 520-1955
      E-mail echij@rad.net.id / emchijak@rad.net.id
      Embassy of the People’s Republic of China
      Jl. Mega Kuningan 2 Karet Kuningan, Jakarta Selatan 12950
      Tel (62-21) 576-1039 Fax (62-21) 576-1034
      Web site http://www.chinaembassy-indonesia.or.id
      Embassy of the Republic of Colombia
      Plaza Sentral, 16th floor
      Jl. Jend. Sudirman Kav. 47 Jakarta Selatan 12930
      Tel (62-21) 525-6446, 570-1422 Fax (62-21) 520-7717
      E-mail emcolin@rad.net.id
      Embassy of Croatia
      Menara Mulia Building, Suite 2101
      Jl. Jend. Gatot Subroto Kav 9-11 Jakarta Selatan 12930
      Tel (62-21) 525-7822, 525-7611 Fax (62-21) 520-4073
      E-mail croemb@rad.net.id
      Web site http://www.croatemb.or.id
      Embassy of Cuba
      Vila Pejatan Mas Blok G No. 4
      Jl. Pejaten Raya Pasar Minggu, Jakarta Selatan 12520
      Tel (62-21) 780-6673 Fax (62-21) 750-9823
      E-mail cubaindo@cbn.net.id
      Embassy of the Czech Republic
      Jl. Gereja Theresia No. 20 Menteng, Jakarta Pusat 10350
      Tel (62-21) 390-4075, 390-4077 Fax (62-21) 336-282
      E-mail jakarta@embassy.mzv.cz
      Web site http://www.czech-embassy.or.id
      Royal Danish Embassy
      Menara Rajawali, 25th Floor
      Jl. Mega Kuningan Lot #5.1 Jakarta 12950
      (P.O.Box 4459 Jakarta 12044)
      Tel (62-21) 576-1478 Fax (62-21) 576-1535
      E-mail dkemb9@cbn.net.id
      Web site http://www.emb-denmark.or.id
      Embassy of the Arab Republic of Egypt
      Jl. Teuku Umar No. 68 Menteng, Jakarta Pusat 10310
      Tel (62-21) 314-3440, 331-141, 335-350 Fax (62-21) 314-5073, 310-8017
      Delegation of the European Commission in Indonesia
      Wisma Dharmala Sakti, 16th floor
      Jl. Jend. Sudirman Kav. 32 Jakarta Pusat 10220 (PO Box 6454, Jakarta)
      Tel (62-21) 570-6076 Fax (62-21) 570-6075
      E-mail mailto@delidn.cec.eu.int
      Web site http://www.delidn.cec.eu.int
      Embassy of Finland
      Menara Rajawali, 9th floor
      Jalan Mega Kuningan, Lot # 5.1
      Kawasan Mega Kuningan Jakarta 12950
      Tel. (62-21) 576-1650 fax: (62-21) 576-1631
      E-mail finemb@dnet.net.id / sanomat.jak@formin.fi
      Web site http://www.finembjak.com
      Embassy of France
      Jl. M.H. Thamrin No. 20 Menteng, Jakarta Pusat 10310
      Tel (62-21) 314-2807 Fax (62-21) 392-9678
      Embassy of the Federative Republic of Germany
      Jl. M.H. Thamrin No. 1 Menteng, Jakarta Pusat 10310
      Tel (62-21) 390-1750 Fax (62-21) 390-1757
      E-mail germany@rad.net.id
      Web site http://www.germanembjak.or.id
      Embassy of the Republic of Hungary
      Jl. H.R. Rasuna Said Kav. X-3 Kuningan, Jakarta Selatan 12950
      Tel (62-21) 520-3459, 520-3460 Fax (62-21) 520-3461
      E-mail huembjkt@rad.net.id
      Embassy of India
      Jl. H.R. Rasuna Said Kav. S-1 Kuningan, Jakarta Selatan 12950
      Tel (62-21) 520-4150, 520-4152, 5204157 Fax (62-21) 520-4160
      E-mail eoiisi@indo.net.id
      Web Site http://www.eoijakarta.or.id
      Embassy of the Islamic Republic of Iran
      Jl. H.O.S. Cokroaminoto No. 110 Menteng, Jakarta Pusat 10310
      Tel (62-21) 331-378, 331-391, 334-637 Fax (62-21) 310-7860
      E-mail irembjkt@indo.net.id
      Web site http://www.iranembassy.or.id
      Embassy of the Republic of Iraq
      Jl. Teuku Umar No. 38 Menteng, Jakarta Pusat 10350
      Tel (62-21) 390-4067, 390-4069 Fax (62-21) 390-4066
      Embassy of the Republic of Italy
      Jl. Diponegoro No. 45 Menteng, Jakarta Pusat 10310
      Tel (62-21) 337-445 Fax (62-21) 337-422
      E-mail italemea@rad.net.id / italemba@rad.net.id
      Web site http://www.italambjkt.or.id
      Italian Trade Commission icejkt@indosat.net.id
      Embassy of Japan
      Jl. M.H. Thamrin No. 24 Menteng, Jakarta Pusat 10350
      Tel (62-21) 324-308 Fax (62-21) 325-460
      Web Site http://www.embjapan.or.id
      Embassy of the Hashemite Kingdom of Jordan
      Jl. Denpasar Raya Blok A-13 Kav. 01-02 Kuningan, Jakarta Selatan 12950
      Tel (62-21) 520-4400, 520-4401 Fax (62-21) 520-2447
      E-mail jordanem@cbn.net.id
      Web Site http://www.jordanembassy.or.id
      Embassy of the Democratic People’s Republic of Korea
      Jl. H.R. Rasuna Said Kav. X-5 Kuningan, Jakarta Selatan 12950
      Tel (62-21) 521-0181 Fax (62-21) 526-0066
      Embassy of the Republic of Korea
      Jl. Jend. Gatot Subroto Kav 57-58 Kuningan, Jakarta Selatan 12930
      Tel (62-21) 520-1915 Fax (62-21) 525-4159
      Embassy of the State of Kuwait
      Jl. Denpasar Raya Blok AXII/1 Kuningan, Jakarta Selatan 12950
      Tel (62-21) 520-2477, 520-2480 Fax (62-21) 526-5886
      Embassy of the Laos People’s Democratic Republic
      Jl. Kintamani Raya C-15 No. 33 Kuningan Timur, Jakarta Selatan 12950
      Tel (62-21) 520-2673, 522-9602 Fax (62-21) 522-5601
      Embassy of Libya
      Jl. Pekalongan No. 24 Menteng, Jakarta Pusat 10310
      Tel (62-21) 335-308 Fax (62-21) 335-726
      Embassy of Malaysia
      Jl. H.R. Rasuna Said Kav. X-6 Kuningan, Jakarta Selatan 12950
      Tel (62-21) 522-4947 Fax (62-21) 522-4974
      E-mail kbmjkt@indosat.net.id / mwjkarta@indosat.net.id
      Embassy of the Republic of Marshall Islands
      Jl. Brawijaya Raya No. 17 Jakarta 12160, Indonesia
      Tel. (62-21) 724-8564, 724-8565 Fax (62-21) 724-8566
      E-mail: marshall@idola.net.id
      Embassy of Mexico
      Menara Mulia Building, Suite 2360
      Jl. Jend. Gatot Subroto Kav 9-11 Jakarta Selatan 12930
      Tel (62-21) 520-3980 Fax (62-21) 520-3978
      E-mail embmexic@rad.net.id
      Embassy of the Kingdom of Morocco
      Kuningan Plaza South Tower, Suite 512
      Jl. H.R. Rasuna Said Kav. C11-14 Kuningan, Jakarta Selatan 12940
      Tel (62-21) 520-0773, 520-0956 Fax (62-21) 520-0586
      E-mail sifamajakar@cbn.net.id
      Embassy of the Union of Myanmar
      Jl. H. Agus Salim No. 109 Menteng, Jakarta Pusat 10350
      Tel (62-21) 314-0440, 327-684 Fax (62-21) 327-204
      E-mail myanmar@cbn.net.id
      Royal Netherlands Embassy
      Jl. H.R. Rasuna Said Kav. S-3 Kuningan, Jakarta Selatan 12950
      Tel (62-21) 525-1515 Fax (62-21) 570-0734
      E-mail nlgovjak@attglobal.net
      Website http://www.neth-embassy-jakarta.org
      New Zealand Embassy
      Gedung BRI II, 23rd floor
      Jl. Jend. Sudirman Kav. 44-46 Jakarta Pusat 10210
      Tel (62-21) 570-9460 Fax (62-21) 570-9457
      E-mail nzembjak@cbn.net.id
      Travel Advisories http://www.mfat.govt.nz/travel/reports.shtml
      Embassy of the Federal Republic of Nigeria
      Jl. Taman Patra XIV No. 11A Kuningan, Jakarta Selatan 12950
      Tel (62-21) 526-0922, 526-0923 Fax (62-21) 526-0924
      Embassy of the Kingdom of Norway
      Menara Rajawali Building, 25th floor
      Kawasan Mega Kuningan Lot 5.1 Jakarta Selatan 12950
      Tel. (62-21) 576-1523, 576-1524 Fax (62-21) 576-1537
      E-mail emb.jakarta@mfa.no
      Web site http://www.norwayemb-indonesia.org
      Embassy of the Islamic Republic of Pakistan
      Jl. Teuku Umar No. 50 Menteng, Jakarta Pusat 10350
      Tel (62-21) 314-4011 Fax (62-21) 310-3945, 310-3947
      Embassy of Palestine
      Jl. Diponegoro No. 59 Menteng, Jakarta Pusat 10310
      Tel (62-21) 314-5444, 323-521, 310-6546 Fax (62-21) 310-8011
      Embassy of Papua New Guinea
      Panin Bank Centre, 6th floor
      Jl. Jend. Sudirman Kav. 1 Jakarta 10270
      Tel (62-21) 725-1218 Fax (62-21) 720-1012
      Embassy of Peru
      Bina Mulia Building II, 3rd Floor
      Jl. H.R. Rasuna Said Kav. 11 Kuningan, Jakarta Selatan 12950
      Tel (62-21) 520-1866, 520-1176 Fax (62-21) 520-1932
      E-mail embaperu@indo.net.id / embaperu@cbn.net.id
      Embassy of the Republic of the Philippines
      Jl. Imam Bonjol No. 6-8 Menteng, Jakarta Pusat 10310
      Tel (62-21) 310-0206, 315-5118 Fax (62-21) 315-1167
      E-mail phjkt@indo.net.id
      Embassy of the Republic of Poland
      Jl. Diponegoro No. 65 Menteng, Jakarta Pusat 10310
      Tel (62-21) 314-0509 Fax (62-21) 327-343
      Embassy of the State of Qatar
      Jl. Taman Ubud I No. 5, Kuningan Timur Jakarta 12920, Indonesia
      Tel. (62-21) 527-7751, 527-7752 Fax (62-21) 527-7754
      E-mail qataremj@rad.net.id
      Embassy of Romania
      Jl. Teuku Cik Ditiro No. 42A Menteng, Jakarta Pusat 10310
      Tel (62-21) 310-6240, 310-6241 Fax (62-21) 390-7759
      E-mail ambromin@indosat.net.id
      Embassy of the Russian Federation
      Jl. H. R. Rasuna Said Kav. 7 Kuningan, Jakarta Selatan 12950
      Tel (62-21) 522-2912, 522-2914 Fax (62-21) 522-2916
      E-mail rusembjkt@dnet.net.id
      Royal Embassy of Saudi Arabia
      Jl. M.T. Haryono No. 27 Cawang, Jakarta Timur 13630
      Tel (62-21) 801-1533, 801-1536 Fax (62-21) 801-1527
      Embassy of the Republic of Singapore
      Jl. H.R. Rasuna Said Kav. X-4 No. 2 Kuningan, Jakarta Selatan 12950
      Tel (62-21) 520-1489 Fax (62-21) 520-2320
      E-mail denpasar@pacific.net.id
      Website http://www4.gov.sg/mfa/jkt
      Embassy of the Slovak Republic
      Jl. Prof. Moh. Yamin SH No. 29 Menteng, Jakarta Pusat 10350
      Tel (62-21) 310-1068, 315-1429 Fax (62-21) 310-1180
      E-mail slovemby@indo.net.id
      Embassy of South Africa
      Wisma GKBI, Suite 705
      Jl. Jend. Sudirman Kav. 28 Jakarta Pusat 10210
      Tel (62-21) 574-0660 Fax (62-21) 574-0661
      E-mail saembjak@centrin.net.id
      Web site http://www.saembassy-jakarta.or.id
      Embassy of the Kingdom of Spain
      Jl. H. Agus Salim No. 61 Menteng, Jakarta Pusat 10350
      Tel (62-21) 335-0771, 335-940 Fax (62-21) 325-996
      Embassy of the Democratic Socialist Republic of Sri Lanka
      Jl. Diponegoro No. 70 Menteng, Jakarta Pusat 10320
      Tel (62-21) 314-1018, 316-1886, 315-1686 Fax (62-21) 310-7962
      E-mail lankaemb@vision.net.id
      Embassy of the Republic of the Sudan
      Wisma Bank Dharmala, 7th floor, Suite 1
      Jl. Jend. Sudirman Kav. 28 Jakarta Selatan 12920
      Tel (62-21) 521-2075 Fax (62-21) 521-2077
      E-mail sudanjak@indosat.net.id
      Embassy of the Kingdom of Sweden
      Menara Rajawali, 9th Floor
      Jl. Mega Kuningan Lot #5.1
      Kawasan Mega Kuningan Jakarta 12950
      (PO Box 2824, Jakarta 10001)
      Tel (62-21) 576-2690 Fax (62-21) 576-2691
      E-mail sweden@cbn.net.id
      Web site http://www.swedemb-jakarta.com
      Embassy of Switzerland
      Jl. H.R. Rasuna Said Kav. X3-2 Kuningan, Jakarta Selatan 12950
      Tel (62-21) 525-6061, 520-7451 Fax (62-21) 520-2289
      E-mail Vertretung@jak.rep.admin / chswiemjak@rad.net.id
      Embassy of the Syrian Arab Republic
      Jl. Karang Asem I No. 8 Kuningan Raya, Jakarta Selatan 12950
      Tel (62-21) 525-5991, 520-4117, 520-1641 Fax (62-21) 520-2511
      Royal Thai Embassy
      Jl. Imam Bonjol No. 74 Menteng, Jakarta Pusat 10310
      Tel (62-21) 390-4052 Fax (62-21) 390-4055
      E-mail thaijkt@indo.net.id
      Embasssy of the Republic of Tunisia
      Wisma Dharmala Sakti, 11th floor
      Jl. Jend. Sudirman Kav. 32 Jakarta Pusat 10220
      Tel (62-21) 570-3432, 570-4220, 570-3492 Fax (62-21) 570-0016
      E-mail embtun@uninet.net.id
      Embassy of the Republic of Turkey
      Jl. H.R. Rasuna Said Kav. 1 Kuningan, Jakarta Selatan 12950
      Tel (62-21) 525-6250, 526-4143 Fax (62-21) 522-6056
      Embassy of Ukraine
      Jl. Terogong Kecil Blok C/39 Pondok Indah, Jakarta 12310
      Tel. (62-21) 7590-8647 Fax (62-21) 769-5066
      E-mail uaembas@rad.net.id
      Embassy of the United Arab Emirates
      Jl. Prof. Dr. Satrio No. 16-17 Jakarta Selatan 12950
      Tel (62-21) 520-6518, 520-6552 Fax (62-21) 520-6526
      Her Britannic Majesty’s Embassy (UK)
      Jl. M.H. Thamrin No. 75 Menteng, Jakarta Pusat 10310
      Tel (62-21) 315-6264 (embassy switchboard)
      390-7484 (consulate switchboard)
      Fax (62-21) 315-4061 (commercial section)
      390-7493 (management section)
      316-0858 (consular section)
      E-mail britem2@ibm.net.id
      Web Site http://www.britain-in-indonesia.or.id
      Embassy of the United States of America
      Jl. Medan Merdeka Selatan No. 5 Jakarta Pusat 10110
      Tel (62-21) 3435-9000 Fax (62-21) 386-2259
      E-mail jakconsul@state.gov (consular section)
      Web Site http://www.usembassyjakarta.org
      U.S. Commercial Center in Indonesia http://www.jakarta.uscc.org
      Apostolic Nuncio (Vatican)
      Jl. Medan Merdeka Timur No. 18 Jakarta Pusat 10110
      Tel (62-21) 384-1142, 381-0736 Fax (62-21) 384-1143
      Embassy of the Republic of Venezuela
      Menara Mulia, Suite 2005
      Jl. Gatot Subroto Jakarta Selatan 12930
      Tel (62-21) 522-7547 Fax (62-21) 522-7549
      E-mail evenjak@cbn.net.id / evenjakt@indo.net.id
      Embassy of the Socialist Republic of Vietnam
      Jl. Teuku Umar No. 25 Menteng, Jakarta Pusat 10310
      Tel (62-21) 310-0357, 310-0359 Fax (62-21) 314-9615
      Embassy of the Republic of Yemen
      Jl. Yusuf Adiwinata No. 29 Menteng, Jakarta Pusat 10310
      Tel (62-21) 390-4074, 310-8035, 310-8029 Fax (62-21) 314-4946
      Embassy of the Federal Republic of Yugoslavia
      Jl. H.O.S. Cokroaminoto No. 109 Menteng, Jakarta Pusat 10310
      Tel (62-21) 314-3560 Fax (62-21) 314-3613
      E-mail ambajaka@rad.net.id Labels:

      Tips Perpanjang STNK Tahunan (2)

      Tips Perpanjang STNK Tahunan
      "Ga bayar pajak, apa kata dunia?" hehehe,, Sebagai orang taat hukum bayar pajak pasti menjadi sebuah rutinitas yang tidak terelakan, tapi buat pemula seperti penulis bagaimana donk???
      Nah buat kali ini, penulis mau share tentang bayar tata cara pembayaran pajak STNK tahunan, terutama buat motor, kalo mobil doain aja penulis punya, biar nanti share juga, amin<<<
      Sebelum berangkat pastikan ke kantor SAMSAT setempat, pastikan daftar senjata yang perlu dibawa:
      1. BPKB Asli dan photocopy nya, (1 copy)
      2. STNK Asli dan photocopy nya, (1 copy)
      3. KTP identitas ASLI yang tertera pada STNK/BPKB dan photocopy nya, (1 copy)
      4. Uang sejumlah yang tertera di STNK dan ekstra dikit buat penulis, haha<<<
      5. Alat tulis; bolpoin, pasti perlu dehhh...
      Nah setelah mendarat di SAMSAT dengan selamat, parkirkan motor dengan tertib dan aman, partikan terkunci ganda maklum kata bang napi kejahatan terjadi karena ada niat pelaku dan kesempatan, waspadalah<<<waspadalah<<<waspadalah,..
      Mulai pertempuran dengan senyum dan doa, serta sedikit informasi dari orang sekitar tentang prosedur yang harus dilakukan, sebagai tambahan info barang kali berbeda. (pastikan senjata diatas telah tersedia)
      Begitu datang, ambilah formulir pendaftaran untuk perpanjangan STNK di tempat yang disediakan dan isi dengan alat tulis yang dibawa atau tersedia, lalu antrilah dengan tertib ditempat pendaftaran, setelah mendaftar silahkan duduk dengan tenang menunggu panggilan pembayaran dari kasir sesuai dengan nomor urut. (jangan ragu untuk bertanya jika tidak mengerti)
      Menunggu panggilan persiapkanlah uang pembayaran pajak, stay cool dan smile jangan terburu-buru<<<hehehe
      Nomor satu (nah giliran kamu tuh, hehe), bayarlah dengan tenang<<<
      Pastikan STNK yang anda bayar merupakan STNK milik kita (nama teman-teman atau yang memang milik kita), kemudian tunggu sebentar untuk finisihing terakhir sekitar 5 menit lebih kurang, syukurlah pelayanan publik sekarang banyak perubahan, :-)
      Yang pasti Sabar ya, dalam mengantri, sebagai wujud warga negara yang baik, @_@ (ga lama-lama ko kalo sabar, hehehe)
      Akhirnya dapat, selamat anda menjadi warga teladan, pahlawan negeri yang taat membayar pajak<<<
      Labels:

      Tips Menghindari Tilang (3)

      Tips Menghindari Tilang
      "Dijalan Soekarno-Hatta ada operasi bersama!" sms temanku yang baru saja melewati jalan tersebut.Gawat harus bagai mana nih??? gumanku.Ga ada jalan lain nih,,
      Bingung, takut, dan semuanya bercampur menjadi satu, meski aku memiliki SIM dan STNK yang lengkap dan masih berlaku, perasaan seperti itu sering terjadi.Nahh,, buat para pengguna kendaraan, terutama sepeda motor, penulis ada beberapa Tips Mengindari Tiang, mudah-mudahan bermanfaaat, :-)
      Selamat menyimak:
      1. Pastikan anda dalam keadaan sadar dan sehat dalam mengendarai kendaraan =))) [kalo ga sehat bisa gawat,hahaha]
      2. Sebelum berangkat pastikan anda membawa perlengkapan bertempur yang sesuai, seperti SIM, STNK,helmet, jas hujan, apapun yang dianggap penting =)))
      3. Periksa tanggal kadaluarsa (tanggal berlaku) dokumen-dokumen tersebut,, jika kadaluarsa lebih baik jangan berangkat, hehehe<<<
      4. Berangkat dengan berdoa, (selalu) ;-)
      6. Helmetnya digunakan dengan benar, sabuk pengamannya jangan lupa dikenakan,,
      7. Yang penting *patuhi rambu-rambu lalu lintas >>>nyalakan lampu contohnya, berhenti ketika lampu merah, kaca spion, knalpot standard, dan sebagainya.
      8. Ada Operasi!!! Tenang jangan panik, (((keep smile)))
      9. Jawab semua pertanyaan dan intruksi dengan tenang, dan jujur...
      10. Kelar deh<<< ditilang ga???Kalo ga, anda hebat, mengikuti semua aturan yang ada kan...
      Kuncinya>>> menghindaari Tilang>>> Ikuti aturan yang berlaku, hehehe
      Selamat berkendaraan, selalu berhati-hati,, semoga selamat selalu, amin,,,
      Labels:

      Saung Van Java History 1 (0)


      Saung Van Java History 1
      This is about my Friends from US and our experience for a little moment in my life.
      I am one of the people who believe that frienship is the most important part of my life. Everypeople need to social, comunicate and build a friendship. I was born in Sundanese culture and knew the law of that. As student in English department I am really interest to know and learn about English Culture, I have a good change, because my inspiring lecturer introduce me to Native speaker from USA, her name is Krupa, Tenzin and Elise, and also Indonesian student in US, Em, Angle, and Rylia. She study in balai Bahasa UPI for guiding Intership Program about two month in Indonesia. I have a change to share and learn.
      The First Time
      For the first time hear native speaker in real situation without scenario, I am lost. What she said??? I am laugh myself, sure really blind. (Just for know, I am already fasting at the time and never eat, so I am lost my mind,haha) I am try to listen harder and found a little clue, and try to enjoy the time. Indonesian culture always shy for action, that my law covered me.
      Next,
      My name is sandi, from english department UPI, haha, really bad introduction<<<
      She is Krupa, from US, I did know the sure address, hihi<<<
      The time run slowly, I am try to enjoy. She and her (Rylia) friend serve a vegetarian food, I am luckly, because I am so hungry, nyammiiii<<< but, I have a problem with my stomach, is too long for eat,hihi- The other come and share, her name is Tenzin and Angle, The bad news come true, they speak too fast, I am totally lost,. I am only coment like Indonesia people in general, yes and no, hihi In the last, I know that Tenzin is from Minnesota-the city in my textbook, I can see the true, her dialect like what book said,hihi so fast<<< the other exprerience come and combine together
      The Meeting
      I was in the jungle and full of problem with P2M ESA, but I shoud to attending the meeting with My Supervisor Lecturer to discuss my study and the invitation from my inspiring lecturer,, Bandung, I am comming...
      The day was full of strugles, the bike was stopped in the way, and so on so fort,
      but the diamond never cheap, I found a change to learn from the source, I have a dream to study in US, so I have to learn a lot from Native,hihi
      With no plan, I went to "The Cipaku" of course with my best friend forever, Fyan the plumb, hihi, I found him in his home, haha,, The never ever stop creating guy,, I went to the goal with full of question and anything, what is going on???
      Hihi<<< "dont ask me so much, just listen at the time okay!" there is the commanding from the captain,hahaha<<< I am totaly blind to Fyan, hihi
      The Second Time
      Elise and Em, the new friend I have, they are attending meeting and frends another.
      I know, they are study in NGO, such us Walhi, PKBI, Pupuk... the meeting running slowly and full of question, "What do you thing?" ask me to Fyan, "I am ’pusing’,haha" replie him,
      I am try to understand anything and start to learn many thing from this time. I found new hobby that is listening,hihi<<< the supper come and make us confortable to share, I really like vegetarian food, something like "Capcay" haha, I owe one food from Krupa, her really good cooking, I love that,,,
      when in the rest time, Elise speak like: "This is my first meeting, and I am ever got the clear way,,"haha and Fyan replie: "like I did, hihi, " >what are you doing fyan, are you sleeping at the meeting time,hehehe (^_^)
      * I am understood, he is totally lost like I did in the first meet,hehehe
      back to the topic of meeting, we are discussing about the event will held in UPI at August next month, What is the Event???
      there is the secret>>> I will tell you later...

      I thing this is enough for this night, I need to rest,,
      (I write this to remember, learn, share, fix, and evaluation my life)
      keep in touch
      Sandi Juandi
      :-)
      Saung Van Java
      Introduction Saung Van Java
      Think Global, Act Local, Start Hare Bandung…
      This event makes me so sad, because of the great love for Bandung come from American not from Indonesian especially Bandung people. They are Krupa, Tenzin, Elise, Angel, Rylia and Em.The three first are American and others are Indonesian.They are in Internship program from United State of America.Getting back to the topic, Saung Van Java is the event for promoting and supporting Bandung sustainable in all aspect; environment, social, economics.
      Saung Van Java Adv
      Saung_Ad
      The event held in Indonesia University of Education in Student Center Activity (PKM) at 5 August, 2010. This event design like an exhibition of Non Government Organization who supporting the theme “ajang untuk mempromosikan dan mendukung Bandung yang berkesinambungan dalam aspek: lingkungan, social, dan ekonomi.”
      Saung Van Java are supporting by karmila (karinding militan), Local Fashion, Hasan Batik, Local Handicrafts, AIKIMA (food), pinhole photography, Rumah kemasan, Women`s Cooperatives, Rumah Cemara, Recycled Stationary, Pupuk, PKBI, dan Walhi.
      #The event???
      I will tell you later… N_n V
      Labels:

      Saung Van Java (0)

      Saung Van Java
      Introduction Saung Van Java
      Think Global, Act Local, Start Hare Bandung…
      This event makes me so sad, because of the great love for Bandung come from American not from Indonesian especially Bandung people. They are Krupa, Tenzin, Elise, Angel, Rylia and Em.The three first are American and others are Indonesian.They are in Internship program from United State of America.Getting back to the topic, Saung Van Java is the event for promoting and supporting Bandung sustainable in all aspect; environment, social, economics.
      Saung Van Java Adv
      Saung_Ad
      The event held in Indonesia University of Education in Student Center Activity (PKM) at 5 August, 2010. This event design like an exhibition of Non Government Organization who supporting the theme “ajang untuk mempromosikan dan mendukung Bandung yang berkesinambungan dalam aspek: lingkungan, social, dan ekonomi.”
      Saung Van Java are supporting by karmila (karinding militan), Local Fashion, Hasan Batik, Local Handicrafts, AIKIMA (food), pinhole photography, Rumah kemasan, Women`s Cooperatives, Rumah Cemara, Recycled Stationary, Pupuk, PKBI, dan Walhi.
      #The event???
      I will tell you later… N_n V
      Labels:

      IELSP Frequently Asked Questions (0)


      INDONESIA ENGLISH LANGUAGE STUDY PROGRAM (IELSP)
      “Frequently Asked Questions”
      1. What is IELSP?
      The Indonesia English Language Study Program is a scholarship program sponsored by the United States Department of State which offers opportunity to Indonesian university students to join intensive English training programs at the American universities for 8 (eight) weeks.
      The main objective of the program is to improve the English language proficiency (English for Academic Purposes) of the participating students. Also, this program aims to provide the students with an enhanced understanding of American society and culture, as well as the opportunity to develop their critical thinking skills.
      2. Who can apply?
      IELSP is open for third-year and fourth-year undergraduate students from any university in Indonesia from any field of study. Applicants must be 19 – 24 years of age, and must have good English with minimum score 450 for TOEFL® score, either the International TOEFL® or the TOEFL® ITP. Applicants must be willing to participate in an intensive course for eight weeks in the United States.
      3. What are the requirements?
      A. Age about 19 – 24 years-old, and still enrolled as undergraduate student, at least on the fifth semester (the 3rd year) in any field of study from any university in Indonesia.
      B.have a good English proficiency with minimum score 450 for TOEFL® score, either the International TOEFL® or the TOEFL® ITP
      C. possess good academic record
      D. active in organization or other activities
      E. committed to returning to your home university immediately after the program
      F. mature, responsible, independent, confident, open-minded, tolerant, thoughtful and inquisitive
      4. How do I apply?
      In order to apply, applicants can obtain the application form at Indonesian International Education Foundation (IIEF), Menara Imperium Lt. 28 Suite B, Jl. HR Rasuna Said Kav 1, Jakarta 12980. The application form can be downloaded from the IIEF website at www.iief.or.id. The application form can be photocopied.
      5. What document should I prepare for the application?
      The applicants have to attach these documents in the application form:
      1.Completed and signed IELSP application form
      2.One (1) color photograph 4 x 6 cm – affix it in the provided box
      3.One (1) copy of valid Identification Card (KTP)
      4.An official letter of enrollment from university
      5.One (1) certified copy of your university transcript records from semesters 1 to 4, If you are a 3rd year student or from semesters 1 to 6 if you are the 4th year student or above
      6.One (1) copy of high school diploma
      7.One (1) copy of high school transcript record (STTB)
      8.At least one (1) Letter of Reference from Faculty Member (use the attached from, and put it in a sealed envelope), preferably from your English teacher at the university.
      Attention: please do not send the letter separately. It must be attached to the application form
      9.One (1) copy of TOEFL®ITP or International TOEFL® score
      6. Where do I send the application form?
      Mail the completed application forms are to:
      Indonesian International Education Foundation (IIEF)
      Menara Imperium Lt. 28 Suite B
      Jl. H.R. Rasuna Said Kav. 1 Kuningan
      Jakarta 12980
      (Please write IELSP on the right upper corner of the envelope)
      7. When is the deadline?
      For the Eighth batch, the deadline for IIEF to receive the application is October 18 2010.
      8. Do I have to own a passport and a visa prior to applying?
      Applicants are not required to have a passport and US visa prior to applying. US visa for selected grantees will be arranged by IIEF. The next batch is scheduled to depart on February/March 2011.
      9. Where can I get the information?
      For more information please contact:
      Indonesian International Education Foundation (IIEF)
      Menara Imperium 28th Fl, Suite B
      Jl. H.R. Rasuna Said Kav. 1 Kuningan Jakarta 12980
      Telp: +6221 – 831 7330, Fax: +6221 – 831 7331(office hours)
      Download PDF IELSP F&Q from Ziddu or 4share
      sandi`s LIGHT (r) Labels:

      Introduction IELSP (0)

      Indonesia English Language Study Program (IELSP)
      Introduction
      IIEF hold an Indonesia English Language Study Program (IELSP). It is a program that offers a chance to enroll in English Language Courses at universities in the United States of America (USA) for a period of 8 (eight) weeks.
      The goal of this program is to improve the ability of participant’s English language, especially in English for Academic Purposes. Other than that, participants will have the chance to learn intimately the people and culture of USA. IELSP participant will join the immersion program where they will mix with other participant from other nations and countries. Within this program, participant will not only learn the English language, but they will also follow more cultural programs that will enrich their experience.
      General Requirement
      * Participant age must be 19 – 24 years old. Participant must be an active students for bachelor degree in their 5th semester above at any universities all over Indonesia and have not yet declared pass or in the course of degree completion.
      * Participant must have posses good ability in the English language with a good TOEFL® International or TOEFL® ITP with a minimum 450 (not a Prediction Test)
      * Participant must also have good academic achievement Active in lots of activities and organization
      * Have full commitment to return back to Indonesia after completing this program.
      * Do not have experience of previous study in USA or other countries except Indonesia
      * Possesses these personal qualities: active, independent, responsible, confident and open minded
      * Master the skills for computer
      Labels:

      Chapter 14 (0)

      bagian ke empat belas

      Penerjemahan Teknik

      Penerjemahan teknik adalah bagian dari terjemahan yang khusus.Penerjemahan teknis ini sangat dipengaruhi oleh peningkatan dan kemajuan di bidang teknologi.Penerjemahan teknis ini juga mencakup kelompok penerjemahan dala industry.

      Terjemahan teknis dibedaan dari terjemahan lain dilihat dari banyaknya istilah teknis dan terminology yang menyusun terjemahan, meskipun terminology hanya akan ada dalam teks terjemahan sekita 5-10% dari teks terjemahan.

      Teknik gaya merupakan bahasa non teknis yang diramaikan serta dipopulerkan, terdapat kebebasan dari bahasa emotif, konotasi, efek bunyi dan bahasa kiasan jika ditulis dengan baik.Istilah dalam penerjemahan teknis digunakan konsep kata khusus yang membedakan dari yang lain. Terdapat berbagai maca teknik gaya dimulai dari teknik akademik, professional-istiah ahli, dan popular-kata yang akrab didengar.

      Permasalah dalam penerjemahan teknis adalah terdapatnya perbendaharaan kata baru yang cenderung sulit untuk dimengerti.Akan tetapi dalam prosesnya seorang penerjemah tidak dituntut untuk menjadi seorang ahli teknik yang dapat menjelaskan dengan detail, akan tetapi seorang penerjemah diharus kan untuk dapat memahami pesan apa yang ingin disampaikan penulis, sehingga kosakata baru yang didapat akan dapat diterjemahkan melalui pemaparan.

      Dalam proses penerjemahan teknis penerjemah dituntut untuk teliti, dengan mengkaris bahwahi kata yang dianggap sulit dan tidak dapat diterjemahkan secara langsung.Pemilihan penerjemahan judul juga akan sangat mempengaruhi hasil dari terjemahan.

      Perlu digariis bawahi dalam penerjemahan teknis, seorang penerjemah tidak dapat dengan bebas merubah tata kalimat seperti dalam teks lain.Teks teknis akan sangat kental dengan kalimat yang saling bersinggungan, sehingga penerjemah diharuskan untuk menerjemahkan dengan cara penjelasan yang akan membangun pemahaman pembaca.Adapun untuk istilah teknis, penerjemah tidak harus khawatir karena hal tersebut hanya sedikit dan dapat dimaknai oleh penerjemah sendiri.Akan tetapi penerjemah harus berhati-hati dalam mengubahnya sehingga menjadi bahasa yang alami. +++sandijuandi+++

      Labels: ,

      Chapter 11 (0)

      bagian ke-sebelas

      Pengunaan Komponen dalam Menganalisis Penerjemahan

      Hal yang paling mendasar dalam melakukan penerjemahan adalah dengan membandingkan komponen bahasa asal dengan bahasa tujuan terjemahan dan melakukan analisis tata bahasa.Secara umum bahasa asal akan memiliki makan yang lebih mengkrucut dan jelas.

      Dalam proses penganalisisan komponen kata, penerjemah diharuskan melihat makna kata dasar terlebih dahulu.Hal tersebut sangat penting untuk membuat hasil penerjemahan tidak keluar dari makna yang sebenarnya.

      Proses selanjutnya adalah analisis kata yang ilmiah atau istilah, penganalisisan kata ilmiah ini memerlukan bantuan referensi sehingga dapat dipahami pembaca dengan jelas dan menyampaikan makna secara utuh.

      Kata budaya merupakan sebuah komponen yang harus dianalisis secara jelas karena mengandung pesan dan penekanan penulis secara tersembunyi.Penerjemah harus dapat menggambarkan secara jelas kepada pembaca akan budaya yang ada dalam bahasa sumber dan dapat diterima oleh akal sehat.

      Persamaan kata adalah komponen selanjutnya yang harus dianalisis.Dalam hal ini penerjemah harus dapat menjelaskan secara nyata kata-kata yang seimbang dalam penerjemahan bahasa asal dan bahasa tujuan.

      Kata makna atau peribahasa merupakan sebuah analisis lain yang penting dipahami oleh seorang penerjemah.Penerjemah mengunakan analisis peribahasa dan mencari padana peribahasa yang dapat mewakili dibahasa tujuan terjemahan.

      Bahasa istilah adalahbagian penting yang harus dianalisis secara seksama, karena akan menyangkut sebuah penjelasan dari terjemahan tersebut secara mendalam.

      Analisis ini berlanjut pada pembedaan kata baru yang digunakan penulis dalam bahsa asal, hal ini dinggap penting karena menyangkut keseimbangan bahasa dan pengetahuan.

      Symbol bahasa dari sebuah Negara merupakan sebuah komponen analisi dalam proses terjemahan, penerjemah akan peka dengan bahasa dan kata yang dianggap mewakili kata baru atau penting tersebut.

      Sebagai sebuah kesimpulan, penerjemah harus melihat kata dan kalimat secara keseluruhan dan menyimpulkannya setelah melalui analisis dan proses daari berbagai pertimbangan. +++sandijuandi+++

      Labels: ,

      Chapter 12 (0)

      bagian ke-dua belas

      Penggunaan Tata Bahasa dan Terjemahan

      Pengguanaan tata bahasa dalam sebuah terjemahan merupakan alata bantu yang sangat efektif dan berpengaruh penting.Tata bahasa akan memberikan aturan yang jelas terhadap berbagai sudut pandang dalam mengartikan terjemahan.

      Sebagai seorang penerjemah, penerjemah tertari pada tata bahasa hanya sebagai alat untuk menyampaikan makna terjemahan.Tata bahasa digunakan sebagai metode dalam menganalsis teks.Penggunaan kata kerja, kata sifat, dan kata bantu lain yang terdapat dalam tata bahasa akan mempengaruhi proses penerjemahan secara umum.

      Yang sangat umum dari pengunaan tata bahasa dalam proses penerjemahan adalah dengan penggunaan tata bahasa untuk menutupi kerancuan bahasa pada bahasa asal.Hal tersebut akan membatu dalam menyampaikan makna teks kepada pembaca.

      Dengan memahami penggunaan tata bahasa asal dan bahasa tujuan terjemahan, akan memudahkan penerjemah dalam menerjemahkan terjemahan.Tata bahasa tersebut mencakup antara lain; tipe kalimat, hubungan antar kalimat, keterpaduan kalimat, perbandingan dan lain sebagainya.

      Semua aspek tata bahasa akan saring berangkaian dan membentuk sebuah sinergi yang kuat dalam memecahkan permasalahan dalam proses penerjemahan.Sehingga dapat dikatakan bahwa tata bahasa merupakan alat lain dari seorang penerjemah, meski hanya berfungsi untuk mamaknai perpindahan kata dan membantu memaknai teks dengan tepat. +++sandijuandi+++

      Labels: ,

      Chapter 13 (0)

      Bagian ketiga belas

      Penerjemahan Kata Baru

      Dalam perkembangan zaman, kata adalah sebuah budaya yang selalu bergerak dinamis mengikuti zaman hal ini mendorong penerjemah untuk dapat menterjemahkan kata baru yang ada dan dapat membumikannya.Kata lama dapat memiliki makna baru yang lain seiring dengan berkembangnya zaman.

      Secara umum kosakata dibagi menjadi dua yakni kata baru dan kata lama.Pada prosesnya kata lama dapat menyerap makna baru yang dimungkinkan jauh berbeda dengan makna kata lama.

      Meski pada tahan selanjutnya banyak ditemukan kata-kata baru yang sengaja dibuat, terutama untuk nama produk atau merek.Penerjemahan kata baru dimaknai dengan pengambilan kata tersebut dengan perubahan sedikit huruf, meski pada dasarnya harus dilakukan pembuatan ulang kata.

      Kata serapan adalah kata baru yang diserap dari bahasa lain yang memiliki makna mewakili bahasa tujuan.Selain itu terdapat pula kata singkatan yang terbentuk baru.

      Kelompok kata baru yang saling berpasangan merupakan sebuah tantangan dalam dunia penerjemahan sekarang, dimana teknologi computer sangat berperan dan mempengaruhi proses perkembangan kata baru yang saling berpasangan.

      Eponyms merupakan kata yang dihasilkan dari kata nama yang tumbuh dalam industry bahasa Roman dan lebih banyak digunakan dalam media Inggris.

      Ungkapan bahasa yang lahir secara langsung dan membuat kumpulan makna baru dari makna gabungan kata.

      Kata yang dipindahkan dari bahasa asal, meski terkesan tidak mauk diakal perpindahan kata ini termasuk dalam kata baru yang harus diterjemahkan secara jelas.

      Kata singkatan merupakan salah satu kata baru yang eksis da dijadikan sebagi bahan pertimbangan sebagai kata baru.

      Dalam prosesnya kata baru masim mengalami perubahan secara signifiakan, yang dimaknai sebagai kata baru tiruan.Dan ada pula kata yang diserap dari pembuatan kata baru secara kreatif.Sehingga secara umum penerjemah harus mulai peka dengan berbagai kata yang ada. +++sandijuandi+++

      Labels: ,

      Chapter 8 (0)

      bagian ke-delapan

      Prosedur lain dalam Penerjemahan

      Saat metode terjemahan digunakan untuk semua teks, prosedur terjemahn digunakan untuk bagian terkecil dari terjemahan, seperti kalimat.Pemindahan kata dari bahasa asal ke bahasa target meupakan sebuah kelaziman yang terjadi dalam penerjemahan.Akan tetapi bagaimanapun, penerjemah harus dapat membedakan kata yang dapat diterima oleh bahasa target.

      Kealamian bahasa harus dapat diterima dengan baik, seperti tanda baca, susunan kata dan lainnya.Selain hal tersebut harus adanya keseimbangan budaya yang diciptakan penerjemah sehingga hasil terjemahan akan dimengerti.

      Keseimbangan fungsi kata dan penjelasan dari hasil terjemahan merupakan sebuah prosedur dalam penerjemahan.Fungsi kata dalam bahasa asal harus dapat diterjemahkan secara tepat pada bahasa target.

      Sinonim, persamaan kata dalam bahasa asal dan bahasa hasil terjemahan merupakan sebuah prosedur yang penting menjadi sorotan.Penerjemah harus peka dan penuh pertimbangan dalam menterjemahkan kata sehingga kata tersebut dapat sepadan dengan kata pada bahasa asal.

      Dalam proses penerjemahan yang baik perpindahan kata dari bahasa asal ke bahasa tujuan perlu mendapat perhatian yang serius.Perubahan yang salah dalam menterjemahkan akan merubah makna yang ingin disampaikan penulis.

      Modulasi kata adalah perpindahan kata asal ke dalam kata baru dalam bahasa target tanpa mengubah makna dan pesan yang diingikan penulis.Pengakuan dalam bahasa sumber perlu menjadi pertimbangan yang penting bagi seorang penerjemah.Penamaan dalam penerjemahan, pengantian, analisi komponen, pengurangan dan penambahan makna serta penjelasan kalimat bahasa asal adalah berbagai prosedur lain dalam penerjemahan.

      Berbagai prosedur yang ada tersebut digunakan untuk memecahkan kata yang tidak dapat diterjemahkan dan untuk membuat hasil terjemahan lebih baik dan menyampaikan maknanya secara tepat.Penerjemah dapat menambahkan beberapa keterangan dalam teks untuk mendukung pemahaman pembaca. +++sandijuandi+++

      Labels: ,

      Chapter 9 (0)

      Bagian ke-sembilan

      Penerjemahan dan Budaya

      Budaya merupakan perwujudan dari sebuah karya cipta dan budi daya masyarakat, budaya dalam bahasa terutama tergambar dalam pengekspresian berbagai perasaan individu.Dalam masyarakat bahasa merupakan sebuah alat komunikasi penting yang sangat penting dan erat hubungannya dengan budaya masyarakat.

      Kebanyakan budaya sangat mudah untuk dideteksi, budaya akan sangat berhubungan dengan beberapa bagian bahasa dan tidak dapat diterjemahkan secara langsung, akan tetapi beberapa adat budaya digambarkan dalam bahasa sehari-hari.Terdapat beberapa pergeseran makna budaya dalam terjemahan harfiah, penerjemahan dan budaya merupakan sebuah kesatuan.

      Sebagai seorang penerjemah kita harus mengenali kebudayaan bahasa sumber yang akan digantikan ke dalam budaya bahasa target.Penerjemah harus menghormati dan menghargai semua budaya yang ada.

      Beberapa bagian budaya yang terkait kedalam bahasa dan terjemahan terbagi sebagai berikut:

      1.Ekologi

      Keadaan geografi adalah sebuah bagian yang dapat dibedakan secara jelas dari berbagai budaya lain.Penamaan dalam kata asal harus dijadikan pedoman yang tidak boleh diubah, tanpa ada kejelasan.

      2.Budaya Materi

      Makanan adalah hal yang paling sensitif dan ekspresi penting dalam budaya nasional.Pakaian, rumah, alat transport dan alat komunikasi adalah bagian dari budaya yang harus dipahami oleh seorang penerjemah.

      3.Budaya Sosial

      Dalam penjelasan budaya sosial ini penerjemah akan dituntut untuk menterjemahkan kata konotasi dan denotasi yang ada pada kebudayaan bahasa asal sehingga hasil penerjemahan akan sesuai dalam pemaknaannya.

      1.Sosial Organisasi

      Dalam pemaknaan posisi atau jabatan sebuah kenegaraan atau organisasi, penerjemah harus dapat mengerti pula bahasa asal, sehingga hasil terjemaha akan dapat diterima bahasa asal.

      Dalam pembagiannya sosial organisasi ini akan berhubungan dengan istilah sejarah, istilah internasional, istilah keagamaan, istilah kebudayaan sosial.

      2.Gerak tubuh dan kebiasan

      Gestur tubuh dan kebiasaan dari suatu Negara bahasa asal akan sangat berkaitan sekali dengan keadaan budaya Negara tersebut dalam menyebutnya.

      Kerangka dalam menerjemahkan kebudayaan antara lain:

      Faktor yang berhubungan dengan konteks nyata

      1. Tujuan dari teks
      2. Mitivasi dan kebudayaan, tata cara, dan tata bahasa dari tingkatan pembaca
      3. Kepentingan dari petunjuk bahasa sumber
      4. Tempat dimana bahasa sumber ada
      5. Penghubung kata
      6. Pengubung kata kedepannya

      +++sandijuandi+++

      Labels: ,

      Chapter 10 (0)

      Bagian Ke-sepuluh

      Penerjemahan Kiasan

      Bagian yang terpenting dalam permasalahan penerjemahan adalah penerjemahan bahasa kiasan.Dalam bahasa kiasan, terdapat perpindahan rasa dalam kata secara tersembunyi, penekanan secara pribadi dalam makna kata, dan informasi yang disimpan secara tersembunyi dari kata.

      Hal yang paling mendasar dalam penerjemahan bahasa kiasan adalah dari tujuan penggunaan bahasa kiasan yang dibedakan menjadi dua, pertama sebagai cara untuk mendeskripsikan emosi jiwa, perencanaan, pendeskripsian seseorang, objek, kualitas, atau tindakan yang lebih singkat dan dipahami, hal ini akan sangat berkaitan dengan teori.Kedua sebagai pragmatis yang menyerukan kepada perasaan individu , sesuatu yang menarik, untuk menjelaskan secara nyata, sesuatu yang menyenangkan, sesuatu yang mengejutkan dan lebih cenderung pada keindahan.

      Menerjemahkan bahasa kiasan disini adalah berkaitan dengan kata yang tersusun rapih akan tetapi tidak memiliki makna secara spesifik. Macam-macam kata kiasan dapat dibedakan sebagai berikut; kiasan mati, kiasan klise, kiasan biasa, kiasan serapan, kiasan terbaru, dan kiasan asli.

      Kiasan mati adalah kiasan yang sudah pasti untuk diterjemahkan dan tergambar secara jelas .Akan tetapi hal tidak susah untuk dijelaskan.

      Kiasan klise adalah kiasan yang berkesinambungan dalam penerjemahannya, penerjemah harus memaknai konteks yang digambarkan oleh penulis terlebih dahulu.

      Kiasan standar adalah kiasan yang telah terdefinisikan secara umum dan pengunaannya dapat dipahami secara luas.Akan tetapi hal tersebut sangat berhubungan dengan tingkat sosial.

      Kiasan serapan adalah kiasan yang diambil dari sebuah bahasa yang suci dan dan dianggap tidak ada padanan kata yang dapat mewakili bahasa tersebut.

      Kiasan terbaru adalah kiasan yang didapat dan disebarkan secara cepat dan memiliki makna yang mewakili zaman terbaru.

      Kiasan asli adalah kiasan yang dibangun penulis sendiri untuk menyampaikan makna dan pesan tertentu.

      +++sandijuandi++++

      Labels: ,

      Chapter 6 (0)

      Bagian Ke-enam

      Bagian dari Terjemahan dan Discourse Analysis

      Discourse analysis merupakan sebuah bagian pelajaran dalam tata bahasa.Sebuah penkajian mendalam dari sebuah teks.Untuk mendefinisikan bagian terkecil dari sebuah penkajian teks discourse analysis sangatlah membingungkan. Akan tetapi didapat sebuah pemahaman bahwa bagian terkecil dari sebuah teks terjemah adalah bagian terkecil yang memerlukan penerjemahan dan pengkajian mendalam.

      Penelusuran bagian terkecil dari terjemahan ini bertujuan untuk mempermudah proses penerjemahan dan membuat hasil terjemahan lebih baik.Bagian terkecil dan detail dari hal yang menyangkut dalam penerjemahan antara lain: keterkaitan makna, judul, dialog yang terpadu, tanda baca, efek bunyi, keterpaduan, penggunaan makna yang seimbang, pengunaan kata hubung, penghubung lain, fungsi kalimat dari berbagai perspektif, dan pembedaan teks.

      Pada terjemahan keterpaduan teks merupakan sebuah syarat dimana terjemahan dikatakan terjemahan yang baik.Keterpaduan ini dicirikan dengan pengorgaisasian kata yang baik dan saling mendukung.Setiap struktur dalam teks harus saling berkaitan.

      Judul sebuah teks merupakan perwakilan makna global yang dibawa sebuah teks, sehingga dalam penerjemahannya, penerjemah harus dapat memaknai judul dengan baik.Judul yang diterjemahkan harus dapat mewakili apa yang ingin disampaikan penulis asli.

      Dialog yang terpadu dalam sebuah teks merupakan warna tersendiri dari pemaknaan teks terjemahan, penerjemah sangat terkait dengan perekaman dari berbagai sumber.Penerjemah harus dapat membedakan antara pidato dan dialog.

      Secara tidak langsung pemilihan bunyi dalam sebuah kalimat memiliki, makna tersendiri dalam pemaknaannya.Penerjemah harus dapat memaknai pesan yang ingin disampaikan penulis dalam pemilihan kata yang penulis rangkai.

      Keterikatan antar kalimat merupakan hal yang harus diperhatikan penerjemah.Penerjemah harus dapat membuat hasil terjemahan memiliki ikatan satu sama lain, sehingga terjemahan tidak berdiri sendiri-sendiri.

      Sebuah kalimat dalam paragraph memiliki hubungan yang kuat, persamaan makna (sinonim) akan mewarnai teks terjemahan.Penerjemah harus dapat memaknaian kata dalam menerjemahkan persamaan kata tersebut.

      Banyak sekali penghubung yang merekatkan dan mempadukan antar kalimat dalam sebuah paragraph, penerjemah dituntut untuk lebih peka dalam menterjemahkan hal tersebut.Konjungsi tingkatan, seperti pertama, kedua, dan seterusnya merupakan salah satu contohnya.

      Penerjemah harus dapat melihat kalimat dari berbagai sudut pandang.Fungsi kalimat dalam sebuah teks akan berbeda-beda tergantung dari situasi dan budaya yang dibawa oleh bahasa itu sendiri.

      Pembandingan dalam sebuah teks merupakan sebuah ciri terkuat dari discourse, penerjemah diharapkan dapat mengunakan fungsi perbandingan ini untuk memaknai kalimat dan pesan yang ingin disampaikan oleh penulis. Hal yang paling mendasar dan alami pada sebuah kalimat akan muncul, penekanan dan komunikasi bahasa akan dibangun oleh fungsi perbandingan ini.

      Bagian terkecil dari sebuah teks terjemahan adalah paragraph.Beberapa paragraph memiliki ciri sebagai berikut; dimulai dengan hal yang umum dan diikuti oleh yang khusus sebagai contoh atau ilustrasi yang mendukung ide awal, membuat pernyataaan yang saling menguatkan dari awal sampai akhir, perkenalan dan diikuti dengan sedikit penjelasan.Kalimat merupakan bagian yang alami dalam penerjemahan.

      Ketika seorang penrjemah menterjemahkan, penerjemah diharuskan mendalami dan mamahami tata bahasa yang digunakan pada bahasa asal dan bahasa target terjemahan agar hasil terjemahan dapat dipahami secara baik dan maksimal. +++sandijuandi+++

      Labels: ,

      Facebook